|
|
|
|
Ludwing Van Beethoven (1.770-1.827)
"Sinfonía
Nº 9 en Re menor, Op. 125 Coral"
Ningún
compositor del Siglo XIX pudo aislarse, por completo, de la influencia
de Ludwig van Beethoven. El genio de Bonn fue el artista
osado y temerario quien, libre de todo mecenazgo, se convirtió
en el prototipo del hombre libre y soberano. Proporcionó
virtualmente el ímpetu inicial a la producción instrumental,
y se considera que su trabajo es la auténtica culminación
de la tradición clásica vienesa. Con el objeto de
ubicarlo cronológicamente, es necesario hacer referencia
a los tres grandes períodos en que está dividido el
catálogo de sus obras.
PRIMER
PERIODO: el primero se extiende hasta 1800, en
el que transita recogiendo la huella dejada por Haydn y Mozart.
El espíritu dieciochesco campea por igual en la Primera
Sinfonía y los dos primeros Conciertos para piano.
SEGUNDO
PERIODO: Luego de una etapa de transición, el
considerado Segundo período se inicia con la Tercera
Sinfonía "Heroica", y finaliza con el Concierto
para piano "El Emperador" y la música incidental
para el "Egmont" de Goethe. A este grupo pertenece
también la ópera "Fidelio" y la Cuarta,
Quinta y Sexta sinfonía.
TERCER
PERIODO:
Alrededor de 1815 se interna en lo que se considera el Tercer
período, con un lenguaje de definitiva ruptura con el
pasado.- Se incluyen las cinco últimas sonatas para piano,
las Variaciones "Diabelli", los últimos
cuartetos de cuerdas, la Missa Solemnis y la Novena
Sinfonía. Se puede calificar a ésta, como
una etapa polifónica muy original, pues introduce Fugas
en los finales de las Sonatas para piano Op. 101, 106 y 110,
y desarrolla la "Gran Fuga" Op. 133, puntales que
marcan el apogeo del contrapunto abstracto de Beethoven. En este
período final sobrepasó, de manera avasalladora, los
límites de la Forma Clásica, desdibujando las marcaciones
entre los grupos temáticos, en una actitud intelectual orgánica
de experimentación, en el ámbito del sonido y su interrelación.
Beethoven estaba viviendo una etapa de gran aislamiento social,
a consecuencia de su sordera, que se había tornado irreversible,
según lo declaró en el "Testamento de Heiligenstadt",
en l802.- Su inexpresable necesidad de comunicación
se había constituído un mandato casi vivencial. Hacía
tiempo que tenía reservada la "Oda a la Alegría",
de Friedrich Schiller y, alrededor de 1817, comprendió
que había llegado el momento de dar forma a su propòsito,
esto es, incluír ese poema en el final de la Novena Sinfonía.
Cantar
a la Alegría, era potenciar la esperanza de salvación
de la humanidad, por encima del dolor. La partitura de la Novena
"Coral", es el resultado de un lento proceso que se
remonta a 1822 y que le demandó grandes cavilaciones.
Consta de 4 movimientos de los más diversos tipos: el
primero, con la Forma Sonata; el segundo, un Scherzo;
en el tercero emplea la "doble variación"
y en el final usa una forma insólita en la música
coral: Tema con Variaciones.
El
comienzo de la Sinfonía es imperceptible; un pianíssimo
surge de la nada, y crece en dieciséis compases, como una
genuina liberación del espíritu que se expende en
el espacio, generando gran expectativa. El desarrollo tiene una
fuerza apocalíptica.
El
movimiento siguiente es un Scherzo, y está tratado
en forma de Fuga, con gran equilibrio rítmico.
El
Adagio presenta una serie de Variaciones de dos temas contrastantes,
que indican la habilidad consumada de Beethoven, en la elaboración
de este género. Además es una de las más nobles
y logradas páginas de la música.
Un
acorde profundo, al que le sucede una imprevista fanfarria transforma,
en el movimiento final, el conmovedor clima de serenidad
presente en el Adagio. Se escucha a continuación una breve
recapitulación de cada Tema de los movimientos anteriores,
que es respondida alternativamente por un "recitativo"
de los cellos y bajos, e introduce así el perfil operístico
que servirá de marco a la masa coral. Una calma súbita
de la orquesta permite la exposición de las voces, con tres
variaciones del Tema de la Alegría, junto a la exhortación
de alabanza, que las cadencias vocales de los solistas pronuncian,
antes de ancaminarse a una triunfal y pujante Coda. Y así
el Gigante, mientras desintegra decisivamente la estructura formal
de la Sinfonía, en inteligente síntesis, hace entonar
un canto de suprema victoria, sobre el Destino. Esta Sinfonía
fue estrenada en Viena, el 7 de Mayo de 1824, bajo la batuta de
Michael Umlauf.
Lita
Martínez Galván
|
|
El texto
se inicia con la siguiente invocación, escrita por Beethoven,
precediendo la oda de Schiller:
|
|
BARITONO
O
Freunde, nicht diese Toene!
Sondern lasst uns angenehmere
anstimmen und freundenvollere!
|
¡Oh,
amigos: cambiemos de tono!
al canto, y a la alegría.
Preferible es entregarnos gustosos.
|
|
Texto de Johann Christoph Friedrich
von Schiller (1759 - 1805)
"Ode an die Freude" (Oda a la alegría)
|
| BARITONO
Freude,
schoener Goetterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brueder,
Wo dein sanfter Fluegel weilt.
|
¡Alegría,
hermosa chispa de los dioses
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.
|
|
CORO
Deine
Zauber binden wieder,
Etc.
|
Tu
hechizo vulve a unir
Etc.
|
|
CUARTETO SOLISTA
Wem
der grosse Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seine Jubel ein!
Ja - wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
|
Quien
haya alcanzado la fortuna
de poseer la amistad de un amigo, quien
haya conquistado a una mujer deleitable
una su júbilo al nuestro.
Sí, quien pueda llamar suya aunque
sólo sea a un alma sobre la Tierra
Y quien no pueda hacerlo,
que se aleje llorando de esta hermandad.
|
|
CORO
Ja
- wer auch nur eine Seele
Etc.
|
Si,
quien pueda llamar suya aunque
Etc.
|
|
CUARTETO SOLISTA
Freude
trinken alle Wesen
An den Bruesten der Natur,
Alle Guten, alle Boesen
Folgen ihre Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprueft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
|
Todos
los seres beben la alegría
en el seno de la naturaleza,
todos, los buenos y los malos,
siguen su camino de rosas.
Nos dio ósculos y pámpanos
y un fiel amigo hasta la muerte.
Al gusano se le concedió placer
y al querubín estar ante Dios.
|
|
CORO
Küsse
gab sie uns und Reben,
Etc.
|
Nos
dio ósculos y pámpanos
Etc.
|
|
TENOR
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch das Himmels praecht'gen Plan,
Laufet, Brueder, eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum Siegen.
Freude, schoener Goetterfunken,
Etc.
|
Gozosos,
como los astros que recorren
los grandiosos espacios celestes,
transitad, hermanos, vuestra meta,
alegremente, como el héroe a la victoria.
Allegria, hermosa chispa de los dioses
Etc.
|
|
CORO
Laufet,
Brueder, eure Bahn,
Etc.
|
Transitad,
hermanos, vuestra meta,
Etc.
|
|
CUARTETO SOLISTA
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brueder - ueberm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stuerzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schoepfer, Welt?
Such ihn ueberm Sternenzelt,
Ueber Sternen muss er wohnen.
|
¡Abrazaos,
criaturas innumerables!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.
¿Os prosternais innúmeros seres?
Mundo, ¿Presientes al creador?
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Allí, sobre las estrellas, mora El.
|
|
|
|
|